| « Жизненно | Несколько патчей для ядра CentOS5/RHEL5 2.6.18-128.1.10 » |
Май
29
Обоссы меня господь [God, you piss me off]
Меткие заметки, Есть ли жизнь в Сети, Юмор, КтулхуЯ давно боюсь наших российских школьников-фансабберов, но это - верх совершенства.
Трекбек адрес этой записи
URL трекбека (щелкните правой кнопкой мыши и скопируйте ссылку)
Вариант google: Боже, вы меня ссать.
Вариант translate.ru:Бог, Вы моча я прочь.
Вариант transneed.com:Бог, вы мочитесь меня.
Мой: Бог, забери меня.(только в грубой форме)
Дословно - "О Боже, ты меня разозлил".
В контексте перевода, естественно, нужен перефраз. Но явно не такой, как у "аффтаров" :) Они вероятно тоже воспользовались гуглом :)
---
to piss off: http://www.thefreedictionary.com/piss+off
piss off
1. To make or become angry.
2. Used in the imperative as a signal of angry dismissal.
---
Да и вторая часть заслуживает рассмотрения. To ruin the moment = испортить момент. "Такой момент испортил", но уж никак не "ты провалил такой момент".
Но это дословно. Со смысловой точки зрения не помню - надо пересмотреть. В любом случае сложные моменты в фансабе надо корректно обыгрывать, а не гуглтранслейтом корежить.
Мне почему-то просится "Не беси меня! Такой момент, и псу под хвост...". Но я сомневаюсь, что она стилистически верна в контексте. :) Смотреть надо :)
[finger] 47 тысяч выпускников провалило ЕГЭ по русскому.
[finger] Они пойдут в фансабберы.